Упс! Не вдала спроба:(
Будь ласка, спробуйте ще раз.

Як адаптувати продукт до міжнародних ринків, найняти неповнолітнього айтівця та збільшити продажі завдяки дням народження клієнтів: тиждень у «Спільноті»

Владислав Миронович
Владислав Миронович Журналіст та редактор колонок SPEKA
25 березня 2024 3 хвилин читання

«Спільнота» — це майданчик для учасників ринку, де вони можуть ділитися своїми думками, експертизою та кейсами з читачами SPEKA.

Інструкція з наймання неповнолітнього айтівця: чи можна оформити на роботу фахівця до 18 років?

Працевлаштування неповнолітнього IT-спеціаліста може бути викликом для кадровиків, оскільки існують специфічні обмеження і правила, яких потрібно дотримуватися з міркувань безпеки та законності. На які аспекти за оформленні такого фахівця на роботу треба звертати увагу, розповідає Дарина Ціва, фінансова консультантка у TAXER.

Як отримати удвічі більше продажів від тригера «День народження» завдяки таргетованому віджету: кейс аdidas

Тригер «З днем народження!» — мастхев для e-commerce у комунікаціях з аудиторією. Він не залежить від сезону, допомагає реактивувати сплячих клієнтів та приносить стабільний дохід. Валерія Шудрик, контент-маркетолог у CDP eSputnik, наводить приклад використання цього тригера у кейсі з adidas.

Підписуйтеся на наші соцмережі

Навіщо бізнесу аналітик та коли він стає драйвером позитивних змін

Бізнес-аналітик — це фахівець, який може принести користь як стартапу, так і великій компанії. Що він робить і які позитивні зміни може принести для бізнесу, розповідає Олег Парандій, Chief Analyst в TENTENS Tech від venture builder SKELAR. 

Розпізнавання та синтез української мови: як це працює?

Розпізнавання усної мови та її синтез — одна з важливих функцій, яка покладають на нейронні мережі. Про те, як це працює, розповідає Єгор Смоляков, CEO проєкту UA-LAWYER.

Як адаптувати продукт до міжнародних ринків: п’ять важливих запитань про локалізацію

Під час виходу на міжнародні ринки важливо, щоб продукт був доступний мовою країни, де він буде просуватися. Для цього недостатньо перекласти його, адже простий переклад часто не враховує всіх нюансів. Для цього краще робити локалізацію, щоб правильно передати не тільки слова, а й сенси, що закладаються у продукт. Як це краще зробити, розповідає Юлія Венцковська, CEO & Founder MK:translations.

Партнерство, таланти та реальні проблеми: чого Україні можна повчитись у розшифрувальників «Енігми»

Проєкт із розшифровки німецької шифрувальної машини «Енігма» став одним із важливих кроків до пришвидшення перемоги союзників у Другій світовій війні. А досвід його реалізації може дати багато корисної інформації для сучасного бізнесу. Катя Бохинська, кураторка у Projector, розповідає, чого можна повчитись у розшифрувальників «Енігми».

Підписуйтеся на наші соцмережі

0
Прокоментувати
Інші матеріали

Огляд робочих вебворонок: коли втрачаються клієнти та що з чим робити?

В'ячеслав Юренко 5 годин тому

FAVBET Tech — партнер IT Ukraine GR Conference 2024

Анна Старкова 9 вересня 2024 16:06

Як змінились українські айтівці за 10 років

Анастасія Ковальова 9 вересня 2024 15:58

Нова валюта продажів — інсайти: як Big Data, аналітичний підхід та гнучкість визначають успіх у В2В

Євген Кузьменко 9 вересня 2024 15:43

30 років успіху NIX: від «гаражного» стартапу до глобального IT-бренду — Kharkiv IT Cluster

Olga Sukhorukova 9 вересня 2024 12:19